Förra vers Nästa vers |
Andra Krönikeboken 26: 23 |
2000 Ussia gick till vila hos sina fäder och begravdes bland dem, men ute på det kungliga gravfältet, med hänvisning till att han var spetälsk. Hans son Jotam blev kung efter honom. | folkbibeln Ussia gick till vila hos sina fäder, och man begravde honom hos hans fäder på den gravmark som tillhörde kungarna, detta med tanke på att han hade varit spetälsk. Hans son Jotam blev kung efter honom. | |
1917 Och Ussia gick till vila hos sina fäder, och man begrov honom hos hans fäder, ute på konungagravens mark, detta med tanke därpå att han hade varit spetälsk. Och hans son Jotam blev konung efter honom. Jotam konung i Juda. | 1873 Och Ussia afsomnade med sina fäder, och de begrofvo honom med sina fäder i åkrenom när Konungagrafvarna; ty de sade: Han är spitelsk. Och Jotham hans son vardt Konung i hans stad. | 1647 Chr 4 Oc Usia sof hen med sine Fædre / oc de begrofve hannem med sine Fædre / i den Agger som hørde til Kongernes Grafver / Thi de sagde : Hand der spedalsk: Oc Jotham / hans Søn / blev Konge i hans sted. |
norska 1930 23 Og Ussias la sig til hvile hos sine fedre, og de begravde ham hos hans fedre på den begravelsesplass som tilhørte kongene; for de sa: Han er spedalsk. Og hans sønn Jotam blev konge i hans sted. | Bibelen Guds Ord Så la Ussia seg til hvile hos sine fedre, og de begrov ham sammen med hans fedre på det gravstedet som tilhørte kongene, for de sa: "Han er spedalsk." Deretter ble hans sønn Jotam konge i hans sted. | King James version So Uzziah slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the field of the burial which belonged to the kings; for they said, He is a leper: and Jotham his son reigned in his stead. |