Förra vers Nästa vers |
Andra Krönikeboken 28: 23 |
2000 Han offrade till Damaskus gudar som hade besegrat honom, för han tänkte: ”De arameiska kungarnas gudar har ju hjälpt dem, nu offrar jag till dem så att de hjälper mig.” Men i stället fick de både honom och hela Israel på fall. | folkbibeln Han offrade nämligen åt gudarna i Damaskus, de som hade besegrat honom, ty han tänkte: "Eftersom de arameiska kungarnas gudar har hjälpt dem, vill jag offra åt dem, så att de hjälper mig." Men det var i stället dessa som kom honom och hela Israel på fall. | |
1917 Han offrade nämligen åt gudarna i Damaskus, som hade slagit honom; ty han tänkte: ”Eftersom de arameiska konungarnas gudar hava förmått hjälpa dem, vill jag offra åt dessa gudar, för att de ock må hjälpa mig.” Men i stället var det dessa som kommo honom och hela Israel på fall. | 1873 Och offrade gudomen i Damasco, som honom slagit hade, och sade: Konungens gudar af Syrien hjelpa honom; derföre vill jag offra dem, att de måga ock hjelpa mig; ändock de voro honom och helo Israel till fall. | 1647 Chr 4 Thi hand offrede til Guderne i Damasco / som hafde slagee paa hannem / oc sagde : Efterdi de Kongers Guder af Syrien hafde hiulpet dem / da vil jeg offre til dem / ad de (oc) hielpe mig : men de vare hannem til hans fald / oc ald Jsrael. |
norska 1930 23 han ofret til gudene i Damaskus, som hadde slått ham, og sa: Siden syrerkongenes guder har hjulpet dem, så vil jeg ofre til dem, forat de skal hjelpe mig. Men de blev til fall for ham og for hele Israel. | Bibelen Guds Ord For han ofret til Damaskus-gudene, dem som hadde beseiret ham, og han sa: "Fordi gudene til Syrias konger hjelper dem, vil jeg ofre til dem, så de kan hjelpe meg." Men de ble til ødeleggelse både for ham selv og for hele folket. | King James version For he sacrificed unto the gods of Damascus, which smote him: and he said, Because the gods of the kings of Syria help them, therefore will I sacrifice to them, that they may help me. But they were the ruin of him, and of all Israel. |