Förra vers Nästa vers |
Andra Krönikeboken 32: 17 |
2000 Sanherib skrev också ett brev där han smädade Herren, Israels Gud, och sade: ”Lika lite som andra folks gudar kunde rädda sina folk ur mitt våld, lika lite skall Hiskias gud kunna rädda sitt.” | folkbibeln Han skrev också ett brev för att håna HERREN, Israels Gud, och sade om honom: "Lika lite som de gudar som dyrkas av folken i de andra länderna har kunnat rädda sina folk ur min hand, lika lite skall Hiskias Gud kunna rädda sitt folk ur min hand.” | |
1917 Han hade ock skrivit ett brev vari han smädade HERREN, Israels Gud, och talade mot honom så: ”Lika litet som de gudar som dyrkas av folken i de andra länderna hava kunnat rädda sina folk ur min hand, lika litet skall Hiskias Gud kunna rädda sitt folk ur min hand.” | 1873 Skref han ock bref ut, deruti han hädde HERRAN Israels Gud, och talade om honom, och sade: Såsom Hedningarnas gudar i landen icke hafva hulpit deras folk ifrå mine hand, så varder ock icke Jehiskia Gud hjelpandes hans folk ifrå mine hand. | 1647 Chr 4 Hand skref oc Brefve ad bespotte HErren Jsraels Gud / oc ad tale mod hannem / oc sagde : LIgesom Hedningernes Guder i Landene / icke frjede deres Folck fra min haand / saa skal icke heller Ezechiæ Gud frj hans Folck fra min Haand. |
norska 1930 17 Han skrev også et brev for å håne Herren, Israels Gud, og tale mot ham; i det stod det: Likesom folkenes guder rundt om i landene ikke har reddet sine folk av min hånd, således skal heller ikke Esekias' Gud redde sitt folk av min hånd. | Bibelen Guds Ord Han skrev også brev for å håne Herren, Israels Gud, og for å tale imot Ham, idet han sa: "Slik som gudene til folkeslagene i andre land ikke har kunnet utfri deres folk fra min hånd, slik skal heller ikke Hiskias Gud kunne utfri sitt folk fra min hånd." | King James version And they spake against the God of Jerusalem, as against the gods of the people of the earth, which were the work of the hands of man. |