Förra vers Nästa vers |
Andra Krönikeboken 33: 7 |
2000 Han lät tillverka ett beläte, som han satte upp i Guds hus, fastän Gud hade sagt till David och hans son Salomo: ”Detta hus och Jerusalem, som jag har utvalt bland alla Israels stammar, skall jag för alltid göra till hemvist för mitt namn. | folkbibeln Avgudabilden som han gjort ställde han in i Guds hus om vilket Gud hade sagt till David och hans son Salomo: "I detta hus och i Jerusalem som jag har utvalt bland alla Israels stammar, vill jag fästa mitt namn för evig tid. | |
1917 Och avgudabelätet som han hade låtit göra satte han i Guds hus, om vilket Gud hade sagt till David och till hans son Salomo: ”Vid detta hus och vid Jerusalem, som jag har utvalt bland alla Israels stammar, vill jag fästa mitt namn för evig tid. | 1873 Han satte desslikes beläte och afgudar, som han i Guds hus göra lät, der Gud om sagt hade till David, och hans son Salomo: Uti detta hus, i Jerusalem, som jag utvalt hafver för alla Israels slägter, vill jag sätta mitt Namn i evig tid; | 1647 Chr 4 Hand sætte oc et Afguds Billede / som hand lod giøre / i Guds huus / omhvlcket HErren hafde sagt til David oc til Salomon hans Søn / J dette huus oc i Jerusalem / som jeg hafver udvalt for alle Jsraels Stammer / vil jeg sætte mit Nafn ævindelig. |
norska 1930 7 Og han satte det utskårne billede han hadde gjort, i Guds hus, hvorom Gud hadde sagt til David og hans sønn Salomo: I dette hus og i Jerusalem, som jeg har utvalgt blandt alle Israels stammer, vil jeg la mitt navn bo til evig tid, | Bibelen Guds Ord Han satte til og med et utskåret bilde, avguden som han hadde laget, i Guds hus. Om det hadde Gud sagt til David og til hans sønn Salomo: "I dette huset og i Jerusalem, som Jeg har utvalgt blant alle stammene i Israel, skal Jeg la Mitt navn bo til evig tid. | King James version So Manasseh made Judah and the inhabitants of Jerusalem to err, and to do worse than the heathen, whom the LORD had destroyed before the children of Israel. |