Förra vers Nästa vers |
Esra 3: 13 |
2000 så att det inte gick att urskilja gråten i det väldiga jublet. Folket jublade så högt att det hördes vida omkring. | folkbibeln Man kunde inte skilja mellan det högljudda, glada jubelropet och folkets högljudda gråt, ty folket ropade så högt att ljudet hördes vida omkring. | |
1917 Och man kunde icke skilja mellan det högljudda, glada jubelropet och folkets högljudda gråt; ty folket ropade så högt att ljudet därav hördes vida omkring. Tempelbygget förhindrat. | 1873 Så att folket icke kunde känna det glädjerop, för gråtropet i folkena; ty folket ropade högt, så att man hörde ropet långt ifrå. | 1647 Chr 4 Saa ad Folcket kunde icke kiende Glædskabens raab / fra Grædens raab / iblant Folcket : thi Folcket raabte meget høyt / ad mand hørde den Liud langt borte. |
norska 1930 13 Folket kunde ikke skjelne lyden av gledesjubelen fra lyden av folkets gråt; for folket jublet så høit at det hørtes lang vei. | Bibelen Guds Ord så folket ikke kunne skjelne lyden av gledesropet fra lyden av folkets gråt. For folket jublet med høye rop, og lyden kunne høres på lang avstand. | King James version So that the people could not discern the noise of the shout of joy from the noise of the weeping of the people: for the people shouted with a loud shout, and the noise was heard afar off. |