Förra vers Nästa vers |
Esra 4: 2 |
2000 vände de sig till Serubbabel, Jeshua och familjeöverhuvudena och sade till dem: ”Vi vill bygga tillsammans med er! Vi dyrkar samme Gud som ni, och åt honom har vi offrat ända sedan kung Assarhaddon av Assyrien förde oss hit.” | folkbibeln gick de till Serubbabel och till huvudmännen för familjerna och sade till dem: "Låt oss bygga tillsammans med er, för vi söker er Gud liksom ni, och vi har offrat åt honom ända sedan den assyriske kungen Esarhaddon lät föra oss hit.” | |
1917 gingo de till Serubbabel och till huvudmännen för familjerna och sade till dem: ”Vi vilja bygga tillsammans med eder, ty vi söka eder Gud, likasom I, och åt honom offra vi alltsedan den tid då den assyriske konungen Esarhaddon lät föra oss hit.” | 1873 Kommo de till Serubbabel, och till öfversta fäderna, och sade till dem: Vi vilje bygga med eder; förty vi söke edar Gud lika som I; och vi hafve offrat allt ifrå den tid EsarHaddon, Konungen i Assur, förde oss hitupp. | 1647 Chr 4 Da komme de til Sorobabel / oc til de øfverste Fædre / oc sagde til dem : Lader os bygge med eder / Thi vi ville adspørge eders Gud / lige som j / oc vi hafve icke offret siden den tjd / ad Car Haddon Kongen af Assyrien / førde os hjd op. |
norska 1930 2 kom de til Serubabel og til familiehodene og sa til dem: La oss få være med eder og bygge; for vi søker eders Gud likesom I selv, og til ham har vi ofret helt fra assyrerkongen Asarhaddons dager, han som førte oss hit! | Bibelen Guds Ord kom de til Serubabel og overhodene for fedrene, og sa til dem: "La oss bygge sammen med dere, for vi søker deres Gud, slik dere gjør. Vi har ofret til Ham siden Asarhaddons dager, Assyrias konge, han som førte oss hit." | King James version Then they came to Zerubbabel, and to the chief of the fathers, and said unto them, Let us build with you: for we seek your God, as ye do; and we do sacrifice unto him since the days of Esarhaddon king of Assur, which brought us up hither. |