Förra vers Nästa vers |
Esra 4: 12 |
2000 Må det härmed bli känt för konungen att de judar som begett sig från dig till oss har kommit till Jerusalem. De är i färd med att bygga upp den upproriska och onda staden; de sätter murar och grunder i stånd. | folkbibeln Må det komma till konungens kännedom att de judar som gav sig i väg från dig har kommit hit till oss i Jerusalem. De håller nu på att bygga upp den upproriska och onda staden, de sätter murarna i stånd och förbättrar grundvalarna. | |
1917 Det vare veterligt för konungen att de judar som drogo upp från dig hava kommit hit till oss i Jerusalem, och de hålla nu på att bygga upp den upproriska och onda staden, att sätta murarna i stånd och att förbättra grundvalarna. | 1873 Kunnigt vare Konungenom, att de Judar, som ifrå dig hitupp till oss komne äro till Jerusalem, i den upproriska och onda staden, bygga honom upp, och göra hans murar, och låta uppgå dem af grunden. | 1647 Chr 4 Det skal være Kongen vitterlig / ad Jøderne / som ere komne fra dig her op til os til Jerusalem: bygge den oprøriske oc onde Stad / oc fuldkomme Muren / oc føre den op af Grunden. |
norska 1930 12 Det være kongen vitterlig at jødene som drog bort fra det sted hvor du bor, er kommet hit til oss, til Jerusalem, og nu holder på å bygge op igjen den oprørske og onde by og fullføre murene og utbedre grunnvollene. | Bibelen Guds Ord La det med dette være kjent for kongen at de jødene som kom opp fra deg, er kommet hit til oss, til Jerusalem, og de bygger opp igjen den opprørske og onde staden. De gjør ferdig murene som hører til, og setter grunnvollene i stand. | King James version Be it known unto the king, that the Jews which came up from thee to us are come unto Jerusalem, building the rebellious and the bad city, and have set up the walls thereof, and joined the foundations. |