Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Esra 5: 5


2000
Men Gud vakade över judarnas äldste; de tilläts fortsätta medan man sände en rapport till Dareios och väntade på besked i saken.
folkbibeln
Guds öga vakade över judarnas äldste, så att man inte kunde lägga något hinder i vägen för dem, innan saken hade kommit inför Darejaves och de hade fått brev tillbaka från honom om detta.
1917
Och över judarnas äldste vakade deras Guds öga, så att man lovade att icke lägga något hinder i vägen för dem, till dess saken hade kommit inför Darejaves; sedan skulle man sända dem en skrivelse härom.
1873
Men deras Guds öga kom uppå Judarnas äldsta, så att dem icke förtaget vardt, tilldess man måtte låta komma sakena till Darios, och en skrifvelse derom igenkomme.
1647 Chr 4
Oc deres Guds Øyne var ofver Jødernes Øldste / oc de forhindrede dem icke / indtil mand lod Sagen komme til Darium / oc de finge Bref tilbage igien der om.
norska 1930
5 Men Guds øie våket over jødenes eldste, og de hindret dem ikke i å bygge så lenge til saken var kommet inn for Darius, og de hadde fått brev fra ham derom.
Bibelen Guds Ord
Men deres Guds øye var over jødenes eldste, så de ikke kunne få stanset dem før det kunne sendes en melding til Dareios. Så ble et skriftlig svar sendt tilbake om denne saken.
King James version
But the eye of their God was upon the elders of the Jews, that they could not cause them to cease, till the matter came to Darius: and then they returned answer by letter concerning this matter.

danska vers