Förra vers Nästa vers |
Esra 10: 16 |
2000 De som återvänt gjorde dock som det var föreslaget. Prästen Esra tog genom namnupprop ut dem som var familjeöverhuvuden. Den första dagen i tionde månaden satte de sig ner för att inleda undersökningen, | folkbibeln Men de som hade kommit tillbaka från fångenskapen gjorde som man hade sagt. Man utsåg prästen Esra och några av huvudmännen för familjerna, alla namngivna. På första dagen i tionde månaden satte de sig för att undersöka saken. | |
1917 Men de som hade återkommit ifrån fångenskapen gjorde såsom det var sagt. Och man utsåg prästen Esra och några av huvudmännen för familjerna, efter de särskilda familjerna, alla namngivna; och på första dagen i tionde månaden satte de sig att rannsaka härom. | 1873 Och fängelsens barn gjorde alltså. Och Presten Esra, och de ypperste fäderne i deras fäders hus, och alle de nu nämnde äro, afskiljde sig, och satte sig på första dagen i tionde månadenom till att ransaka om detta ärendet. | 1647 Chr 4 Oc de af udlændigheden giorde saa / oc der belf veve adskilde / Esdras Præsten (med) de ypperste Fædre iblant deres Fædres Huus / oc alle de ved nafn / oc de sadde paa den første Dag i den tiende Maaned / ad udspørge den Sag. |
norska 1930 16 De hjemkomne gjorde da som sagt var, og valgte presten Esras og nogen menn som var overhoder for sine familier, og som alle var nevnt ved navn, og de trådte sammen på den første dag i den tiende måned for å granske saken, | Bibelen Guds Ord Da gjorde de bortførtes barn slik. Presten Esra, og noen menn som var overhoder for fedrene, ble utvalgt ut fra sine fedres hus, hver av dem ved navn. På den første dagen i den tiende måneden kom de sammen for å granske saken. | King James version And the children of the captivity did so. And Ezra the priest, with certain chief of the fathers, after the house of their fathers, and all of them by their names, were separated, and sat down in the first day of the tenth month to examine the matter. |