Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Nehemja 2: 19


2000
Men när horoniten Sanvallat, ammoniten Tobia, ämbetsmannen, och araben Geshem fick reda på detta öste de spott och spe över oss: ”Vad håller ni på med? Tänker ni göra uppror mot kungen?”
folkbibeln
Men när horoniten Sanballat och den ammonitiske tjänstemannen Tobia och araben Gesem hörde detta, hånade och föraktade de oss och sade: "Vad är det ni gör? Sätter ni er upp mot kungen?”
1917
Men när horoniten Sanballat och Tobia, den ammonitiske tjänstemannen, och araben Gesem hörde detta, bespottade de oss och visade förakt för oss; och de sade: ”Vad är det I gören? Viljen I sätta eder upp mot konungen?”
1873
Då nu Saneballat den Horoniten, och Tobia tjenaren, den Ammoniten, och Gesem den Araben, hörde det, begabbade de oss, och föraktade oss, och sade: Hvad är det I gören? Viljen I åter falla af ifrå Konungenom?
1647 Chr 4
Men der Saneballet den Horonitter / oc den Tienere Tobia den Ammoniter / oc Gesem den Araber / det hørde / da sporttede de os / oc foractede os / oc sagde : Hva er det som j giøre? Ville j sætte eder op mod Kongen igien?
norska 1930
19 Men da horonitten Sanballat og den ammonittiske tjener Tobias og araberen Gesem hørte det, spottet de oss og foraktet oss og sa: Hvad er det I gjør der? Vil I sette eder op imot kongen?
Bibelen Guds Ord
Men da horonitten Sanballat, den ammonittiske tjeneren Tobia og araberen Gesjem hørte dette, gjorde de oss til latter og foraktet oss. De sa: "Hva er det dere gjør? Vil dere gjøre opprør mot kongen?"
King James version
But when Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, and Geshem the Arabian, heard it, they laughed us to scorn, and despised us, and said, What is this thing that ye do? will ye rebel against the king?

danska vers