Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Nehemja 3: 1


2000
Översteprästen Eljashiv och de andra prästerna började nu bygga upp Fårporten, och de välsignade den och satte in dörrar. Sedan fortsatte de ända fram till Hundradetornet, till Hananeltornet.
folkbibeln
Översteprästen Eljasib och hans bröder, prästerna, började bygga Fårporten. De helgade den och satte sedan in dörrarna. De byggde fram till Hammeatornet, som de helgade, och vidare fram till Hananeltornet.
1917
Och översteprästen Eljasib och hans bröder, prästerna, stodo upp och byggde Fårporten, vilken de helgade, och i vilken de sedan satte in dörrarna. Vidare byggde de ända fram till Hammeatornet, som de helgade, och vidare fram till Hananeltornet.
1873
Och Eljasib, öfverste Presten, stod upp med sina bröder Presterna, och byggde fåraporten; honom helgade de, och satte in hans dörrar; men de helgade honom allt intill det tornet Mea, nämliga allt intill det tornet Hananeel.
1647 Chr 4
III. Capitel. OC Eliasib den øfverst Præst / giorde sig rede / oc hans Brødre Præsterne / oc de bygde Faarebporte / de helliggiorde den / oc hengde Porten i den / oc de helliggiorde den til Mea Taarn / (som var) indtil Hananeel Taarn.
norska 1930
3 Ypperstepresten Eljasib og hans brødre og prestene gjorde sig rede og bygget Fåreporten; de helliget den og satte inn dørene; så bygget de videre til Mea-tårnet, som de helliget, og videre frem til Hananel-tårnet.
Bibelen Guds Ord
Da stod ypperstepresten Eljasjib fram sammen med sine brødre, prestene, og bygde Saueporten. De helliget den og satte dørene på plass. De bygde helt til Mea-tårnet og helliget det, og deretter helt til Hananel-tårnet.
King James version
Then Eliashib the high priest rose up with his brethren the priests, and they builded the sheep gate; they sanctified it, and set up the doors of it; even unto the tower of Meah they sanctified it, unto the tower of Hananeel.

danska vers