Förra vers Nästa vers |
Nehemja 6: 6 |
2000 med följande lydelse: ”Bland icke-judarna sägs – och Geshem bekräftar det – att du och de andra judarna tänker göra uppror, att det är därför du bygger muren och att du skall bli deras kung. | folkbibeln I brevet stod skrivet: "Det går ett rykte bland hednafolken, och Gasmu säger det också, att du och judarna tänker göra uppror och att det är därför du bygger upp muren. Man säger också att du skall bli deras kung. | |
1917 Däri var skrivet: ”Det förljudes bland folken, och påstås jämväl av Gasmu, att du och judarna haven i sinnet att avfalla, och att det är därför du bygger upp muren, ja, att du vill bliva deras konung — sådant säger man. | 1873 Derutinnan var skrifvet: Det är kommet för Hedningarna, och Gesem hafver det sagt, att du och Judarna viljen affalla; derföre uppbygger du murarna, och du vill vara deras Konung i denna sakene. | 1647 Chr 4 Der i var saa skrevet: Det er hørt iblant Heningene / oc Gasmu hafver det sagt / ad du oc Jøderne tænckte ad falde fra / (Oc) derfor bygger du Muurene / oc du vilde være ders Konge i disse Sager: |
norska 1930 6 I det stod det: Der går det ord blandt folkene, og Gasmu sier også at du og jødene tenker på å gjøre oprør; derfor er det du bygger op muren, og efter det samme rykte skal du være deres konge; | Bibelen Guds Ord I det stod det skrevet: Det går rykte blant folkeslagene, og Gesjem sier at du og jødene planlegger å gjøre opprør. Derfor bygger du muren opp igjen, så du kan være kongen deres. Slik blir det fortalt. | King James version Wherein was written, It is reported among the heathen, and Gashmu saith it, that thou and the Jews think to rebel: for which cause thou buildest the wall, that thou mayest be their king, according to these words. |