Förra vers Nästa vers |
Lukasevangeliet 6: 41 |
2000 Varför ser du flisan i din broders öga när du inte märker bjälken i ditt eget? | reformationsbibeln Och varför ser du flisan* i din broders öga, men märker inte bjälken i ditt eget öga? | folkbibeln Varför ser du flisan i din broders öga men märker inte bjälken i ditt eget öga? |
1917 Huru kommer det till, att du ser grandet i din broders öga, men icke bliver varse bjälken i ditt eget öga? | 1873 Hvad ser du ett grand uti dins broders öga; men en bjelka uti ditt eget öga varder du intet varse? | 1647 Chr 4 Hvad seer du en Skæf / som er i din Broders Øye / oc Bielcken / som er i dit eget Øye / blifver du icke var? |
norska 1930 41 Og hvorfor ser du splinten i din brors øie, men bjelken i ditt eget øie blir du ikke var? | Bibelen Guds Ord Og hvorfor ser du på flisen i din brors øye, men du merker ikke planken i ditt eget øye? | King James version And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but perceivest not the beam that is in thine own eye? |
6:39 - 42 MB 125-9 6:41, 42 TSB 265.2; UL 355.5 info |