Förra vers Nästa vers |
Nehemja 9: 27 |
2000 Du utlämnade dem åt förtryckare, de levde under förtryck. Då ropade de i sin nöd till dig, och du hörde det i din himmel. I din stora barmhärtighet sände du dem räddare, de räddades ur förtryckarnas våld. | folkbibeln Då gav du dem i deras fienders hand och dessa förtryckte dem. Men i sin nöd ropade de till dig, och från himlen hörde du det. Efter din stora barmhärtighet gav du dem befriare, som frälste dem ur deras fienders hand. | |
1917 Då gav du dem i deras ovänners hand, så att dessa förtryckte dem; men när de i sin nöds tid ropade till dig, hörde du det från himmelen, och efter din stora barmhärtighet gav du dem frälsare, som frälste dem ur deras ovänners hand. | 1873 Derföre gafst du dem uti deras fiendars hand, hvilke dem betvingade; och uti deras ångests tid ropade de till dig; och du hörde dem af himmelen, och genom dina stora barmhertighet gafst du dem frälsare, som dem hulpo utu deras fiendars hand. | 1647 Chr 4 Derfor gafst du dem i deres Fienders Hænder / oc de tvingede dem : Men der de raabte til dig ideres Bedrøfvelsis tjd / hørde du dem af Himmelen / oc ved din stoore Barmhiertighed gafst du dem Frelsere / hvilcke frelse dem af ders Fienders Haand. |
norska 1930 27 Da gav du dem i deres fienders hånd, og de plaget dem; men når de i sin nød ropte til dig, hørte du det fra himmelen, og i din store barmhjertighet gav du dem frelsere, som utfridde dem av deres fienders hånd. | Bibelen Guds Ord Derfor overgav Du dem i hendene på deres fiender, som gav dem trengsel. Men i trengselens tid ropte de til Deg. Du hørte fra himmelen, og ved Din rike barmhjertighet gav Du dem befriere som frelste dem fra deres fienders hånd. | King James version Therefore thou deliveredst them into the hand of their enemies, who vexed them: and in the time of their trouble, when they cried unto thee, thou heardest them from heaven; and according to thy manifold mercies thou gavest them saviours, who saved them out of the hand of their enemies. |