Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Lukasevangeliet 7: 12


2000
Just som han närmade sig stadsporten bars det ut en död. Han var ende sonen, och hans mor var änka. En stor skara människor från staden gick med henne.
reformationsbibeln
Då han nu kom nära stadsporten, se, då bars där ut en död. Den döde var sin mors ende son, och hon var änka. Och en stor skara människor från staden följde med henne.
folkbibeln
Just som han närmade sig stadsporten, se, då bar man ut en död. Han var sin mors ende son, och hon var änka. Mycket folk från staden gick med henne.
1917
Och se, då han kom nära stadsporten, bars där ut en död, och han var sin moders ende son, och hon var änka; och en ganska stor hop folk ifrån staden gick med henne.
1873
Då han nu kom intill stadsporten, si, då bars der ut en döder, sine moders ende son, och hon var enka; och en stor hop folk af staden gick med henne.
1647 Chr 4
Oc der hand kom nær til Stadsporten / See / da udbaaris en Død / som var sin Moders eeniste Søn / oc hun var en Encke: Oc meget Folck af Staden / (gick) med hende.
norska 1930
12 Da han nu kom nær til byens port, se, da blev en død båret ut, som var sin mors eneste sønn, og hun var enke, og meget folk fra byen var med henne.
Bibelen Guds Ord
Da Han kom nær byporten, se, da ble en død mann båret ut. Han var sin mors eneste sønn, og hun var dessuten enke. En stor folkemengde fra byen fulgte med henne.
King James version
Now when he came nigh to the gate of the city, behold, there was a dead man carried out, the only son of his mother, and she was a widow: and much people of the city was with her.

danska vers      


7:11 - 17 AH 204; DA 318-20, 512, 786; MH 42; 1SM 304; WM 156
7:12 - 15 RC 170.5; 3SM 296.2   info