Förra vers Nästa vers |
Lukasevangeliet 7: 14 |
2000 Sedan gick han fram och rörde vid båren. Bärarna stannade, och han sade: ”Unge man, jag säger dig: Stig upp!” | reformationsbibeln Och han gick fram och rörde vid båren, och de som bar den stannade. Då sa han: Unge man, jag säger dig: Stå upp! | folkbibeln Sedan gick han fram och rörde vid båren. Bärarna stannade och han sade: "Unge man, jag säger dig: Stå upp!” |
1917 Och han gick fram och rörde vid båren, och de som buro stannade. Och han sade: ”Unge man, jag säger dig: Stå upp.” | 1873 Och han gick till, och tog på bårena; och de, som båro, stadnade. Då sade han: Jag säger dig, unger man, statt upp. | 1647 Chr 4 Oc hand traadde til / oc rørde ved Baaren: Oc de som baare / stode. Oc hand sagde / Du unge Dreng / jeg siger dig / stat op. |
norska 1930 14 Og han trådte til og rørte ved båren, og de som bar den, stod stille, og han sa: Du unge mann! jeg sier dig: Stå op! | Bibelen Guds Ord Så kom Han og rørte ved båren, og de som bar ham, stod stille. Og Han sa: "Unge mann, Jeg sier deg, stå opp!" | King James version And he came and touched the bier: and they that bare him stood still. And he said, Young man, I say unto thee, Arise. |
7:11 - 17 AH 204; DA 318-20, 512, 786; MH 42; 1SM 304; WM 156 7:12 - 15 RC 170.5; 3SM 296.2 info |