Förra vers Nästa vers |
Ester 1: 17 |
2000 Drottningens handlingssätt blir bekant för alla kvinnor och får dem att ringakta sina män och säga: Kung Xerxes skickade efter drottning Vashti, och hon kom inte! | folkbibeln Det drottningen har gjort skall komma ut bland alla kvinnor och leda till att de föraktar sina män, och de kan nu säga: Konung Ahasveros befallde att man skulle föra drottning Vasti inför honom, men hon kom inte. | |
1917 Ty vad drottningen har gjort skall komma ut bland alla kvinnor, och skall leda till att de förakta sina män, då de ju kunna säga: ’Konung Ahasveros befallde att man skulle föra drottning Vasti inför honom, men hon kom icke.’ | 1873 Förty detta stycket af Drottningen kommer väl ut till alla qvinnor, så att de skola förakta sina män för sin ögon, och skola säga: Konung Ahasveros böd Drottningene Vasthi komma inför sig, men hon ville icke. | 1647 Chr 4 Thi denne Dronnings Gierning skal udkomme til alle Qvinder / saa ad de foracte deres Mænd for deres Øyne / naar de sige : Kong Asverus bød Dronning Vasthi ad komme for sig / oc hun kom icke. |
norska 1930 17 For dronningens adferd vil komme ut blandt alle kvinnene og få dem til å forakte sine ektemenn; de vil si: Kong Ahasverus bød at dronning Vasti skulde føres frem for ham, men hun kom ikke. | Bibelen Guds Ord For dronningens oppførsel vil bli kjent blant alle kvinnene, så de kommer til å forakte sine ektemenn når de forteller dette: Kong Ahasverus befalte at dronning Vasjti skulle føres fram for ham, men hun kom ikke. | King James version For this deed of the queen shall come abroad unto all women, so that they shall despise their husbands in their eyes, when it shall be reported, The king Ahasuerus commanded Vashti the queen to be brought in before him, but she came not. |