Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Ester 1: 22


2000
Han lät sända ut skrivelser till alla sina provinser, till varje provins med dess egen skrift och till varje folk på dess eget språk, för att var man skulle vara herre i sitt hus.
folkbibeln
Skrivelser sändes till alla kungens provinser, till varje provins med dess egen skrift och till varje folk på dess eget språk, med innebörden att varje man skulle vara herre i sitt hus och tala sitt folks språk.
1917
Skrivelser blevo sända till alla konungens hövdingdömen, till vart hövdingdöme med dess skrift och till vart folk på dess tungomål, att envar man skulle vara herre i sitt hus och tala sitt folks tungomål.
1873
Då vordo bref utsänd i all Konungens land, i hvart landet efter dess skrift, och till hvart folk efter dess tungomål, att hvar och en man skulle vara husbonde i sitt hus; och lät tala efter sins folks tungomål.
1647 Chr 4
Oc hand udsendte Brefve til alle Kongens Lande / i hvert Land efter sin Skrift / oc til hvert Folck efter sit Tungemaal: Ad hver Mand skal være Ofverherre i sit Huus : oc tale efter sit Folckis Tungemaal.
norska 1930
22 Han sendte skrivelser til alle kongens landskaper, til hvert landskap i dets skrift og til hvert folk på dets tungemål, at hver mann skulde være herre i sitt hus og tale sitt folks tungemål.
Bibelen Guds Ord
Så sendte han brev til alle kongens provinser, til hver provins med den skriften som ble benyttet der, og til hvert folk på det språket som de brukte, om at hver mann skulle være herre i sitt eget hus og tale språket til sitt eget folk.
King James version
For he sent letters into all the king's provinces, into every province according to the writing thereof, and to every people after their language, that every man should bear rule in his own house, and that it should be published according to the language of every people.

danska vers