Förra vers Nästa vers |
Ester 2: 4 |
2000 Den flicka som behagade kungen mest skulle bli drottning i Vashtis ställe. Förslaget vann kungens gillande, och han följde det. | folkbibeln Den unga kvinna som vinner konungens gunst må bli drottning i Vastis ställe." Det förslaget fann kungen gott, och man gjorde så. | |
1917 Och den kvinna som konungen finner behag i blive drottning i Vastis ställe.” Detta tal behagade konungen, och han gjorde så. | 1873 Och hvilken pigan Konungenom täckes, den blifve Drottning i Vasthis stad. Det behagade Konungenom, och han gjorde så. | 1647 Chr 4 Oc hvilcken Pige som Kongen behagede / hun skulde være Dronning i Vasthi sted. Dette behagede Kongen vel / oc hand giorde saa. |
norska 1930 4 og så skulde den unge pike som behager kongen, bli dronning i Vastis sted! Det råd syntes kongen godt om, og han gjorde så. | Bibelen Guds Ord Så skal den unge kvinnen som er vakrest i kongens øyne, bli dronning i stedet for Vasjti." Dette rådet syntes kongen godt om, og han gjorde etter det. | King James version And let the maiden which pleaseth the king be queen instead of Vashti. And the thing pleased the king; and he did so. |