Förra vers Nästa vers |
Ester 2: 7 |
2000 Han var fosterfar åt sin farbrors dotter Hadassa, även kallad Ester; hon hade varken far eller mor i livet. Det var en välväxt och vacker flicka. Mordokaj hade adopterat henne efter hennes föräldrars död. | folkbibeln Mordokaj var fosterfar åt Hadassa, det är Ester, hans farbrors dotter, för hon hade varken far eller mor. Den unga kvinnan var välskapt och mycket vacker. Sedan hennes far och mor dött hade Mordokaj adopterat henne som sin egen dotter. | |
1917 Han var fosterfader åt Hadassa, som ock kallades Ester, hans farbroders dotter; ty hon hade varken fader eller moder. Hon var en flicka med skön gestalt, fager att skåda; och efter hennes faders och moders död hade Mordokai upptagit henne såsom sin egen dotter. | 1873 Och han var förmyndare till Hadassa, denna är Esther, sins faderbroders dotter; förty hon hade hvarken fader eller moder, och hon var en fager och dägelig piga; och då hennes fader och moder blefvo döde, tog Mardechai henne för sin dotter. | 1647 Chr 4 Oc hand opfostrede Adfasfa / (hun er Esther / hans Faders Broders Datter) Thi hun hafde hvercken Fader eler Moder : oc hun var en deylig oc skøn Pige / oc der hendis Fader oc hendis Moder døde / da tog Mardochæus hende sig til Datter. |
norska 1930 7 Han var fosterfar til Hadassa, det er Ester, en datter av hans farbror; for hun hadde hverken far eller mor. Den unge pike var velskapt og fager, og da hennes far og mor døde, hadde Mordekai tatt henne til sig som sin egen datter. | Bibelen Guds Ord Han hadde oppfostret Hadassa, det er Ester, hans farbrors datter, for hun hadde verken far eller mor. Den unge kvinnen hadde en nydelig skikkelse og var vakker å se til. Da hennes far og mor døde, tok Mordekai henne til seg som sin egen datter. | King James version And he brought up Hadassah, that is, Esther, his uncle's daughter: for she had neither father nor mother, and the maid was fair and beautiful; whom Mordecai, when her father and mother were dead, took for his own daughter. |