Förra vers Nästa vers |
Ester 2: 9 |
2000 Flickan gjorde intryck på honom och vann hans välvilja. Han lät henne genast få de skönhetsmedel och den kost som hon skulle ha och de sju tjänsteflickor från palatset som valts ut åt henne. Han lät henne flytta in i den förnämsta delen av haremet tillsammans med dem. | folkbibeln Flickan behagade honom och vann hans gunst. Därför skyndade han att ge henne vad som behövdes för hennes förberedelse samt den mat hon skulle ha. Dessutom gav han henne sju tjänsteflickor utvalda från kungens hus. Och han flyttade henne och hennes tjänsteflickor till den bästa delen av kvinnohuset. | |
1917 Och flickan behagade honom och fann nåd inför honom; därför skyndade han att giva henne vad nödigt var till hennes beredelse, så ock den kost hon skulle hava, ävensom att giva henne från konungshuset de sju tärnor som utsågos åt henne. Och han lät henne med sina tärnor flytta in i den bästa delen av fruhuset. | 1873 Och pigan täcktes honom, och hon fann barmhertighet för honom; och han skyndade sig med hennes skrud, att han skulle få henne hennes del, och sju dägeliga pigor utaf Konungshuset dertill; och han satte henne med hennes pigor uti bästa rummet i fruhuset. | 1647 Chr 4 Oc Pigen behagede hannem vel / oc hun fant Barmhiertighed for hannem : Derfor skyndede hand med de TIng hun skulde reense sig med / oc med hendis Deel at gifve hende / oc siu skøne Piger / ad gifve hende af Kongens Huus : oc hand omskifte hende med hendis Piger / til den beste (sted) i Fruerstuen. |
norska 1930 9 Den unge pike behaget ham og vant hans yndest; derfor skyndte han sig med å gi henne salver til å salve sig med og den mat hun skulde ha, og de syv unge piker fra kongens hus som var utsett til å tjene henne; og han lot henne og hennes piker flytte inn i de beste rum i kvinnehuset. | Bibelen Guds Ord Den unge kvinnen var vakker i hans øyne, og hun fikk bare mer og mer velvilje hos ham. Derfor var han snar med å skaffe henne det hun trengte for å gjøre seg vakker, foruten det hun skulle ha til mat. Så ble det gitt henne sju utvalgte tjenestepiker fra kongens slott, og han sørget for at hun og tjenestepikene flyttet inn i den beste delen av kvinnenes hus. | King James version And the maiden pleased him, and she obtained kindness of him; and he speedily gave her her things for purification, with such things as belonged to her, and seven maidens, which were meet to be given her, out of the king's house: and he preferred her and her maids unto the best place of the house of the women. |