Förra vers Nästa vers |
Ester 5: 2 |
2000 När han fick se drottning Ester stå där på borggården lyste han upp och sträckte sin gyllene spira mot henne. Ester gick fram och vidrörde spetsen av spiran. | folkbibeln När kungen såg drottning Ester stå på borggården, fann hon nåd för hans ögon, och kungen räckte ut guldspiran som han hade i sin hand. Då gick Ester fram och rörde vid spetsen av spiran. | |
1917 När nu konungen såg drottning Ester stå på gården, fann hon nåd för hans ögon, så att konungen räckte ut mot Ester den gyllene spira, som han hade i sin hand; då gick Ester fram och rörde vid ändan av spiran. | 1873 Och då Konungen såg Esther Drottningena stå i gårdenom, fann hon nåde för hans ögon; och Konungen räckte ut den gyldene spiron i sine hand emot Esther. Så gick Esther fram, och tog på ändan af spirone. | 1647 Chr 4 Oc det skeede / der Kongen saa Esther / Dronningen / staa i Gaarden / fick hun Naade for hans Øyne / oc Kongen udracte til Esther Guldspjret som var i hans Haand : Da traadde Esther fræm / oc rørde ved det øfverste paa Spjret. |
norska 1930 2 Da nu kongen så dronning Ester stå i gården, fant hun nåde for hans øine; kongen rakte ut gullstaven som han hadde i hånden, mot Ester, og Ester gikk frem og rørte ved enden av staven. | Bibelen Guds Ord Og se, da kongen fikk se dronning Ester som stod på gårdsplassen, fant hun velvilje for hans øyne, og det gull-septeret han hadde i hånden, rakte kongen ut mot dronning Ester. Så gikk Ester nærmere og rørte ved enden av septeret. | King James version And it was so, when the king saw Esther the queen standing in the court, that she obtained favour in his sight: and the king held out to Esther the golden sceptre that was in his hand. So Esther drew near, and touched the top of the sceptre. |