Förra vers Nästa vers |
Ester 6: 4 |
2000 Då undrade kungen: ”Vad fick Mordokaj för ära och lön för detta?” Och pagerna svarade: ”Han fick ingenting.” – | folkbibeln Kungen frågade: "Vilken ära och upphöjelse har Mordokaj fått för detta?" De unga män som var i tjänst hos kungen svarade honom: "Ingenting har gjorts för honom.” "Är det någon ute på borggården?" frågade kungen. Haman hade just kommit in på den yttre borggården till kungapalatset för att be kungen att Mordokaj skulle hängas upp på den påle som han hade gjort i ordning för honom. | |
1917 Konungen frågade: ”Vilken ära och upphöjelse har vederfarits Mordokai för detta?” Konungens män, som betjänade honom, svarade: ”Intet sådant har vederfarits honom.” | 1873 Och Konungen sade: Hvad hafve vi gjort Mardechai till äro och lön derföre? Då sade Konungens svenner, som honom tjente; Honom är intet skedt. | 1647 Chr 4 Da sagde Kongen : Hvo er i Gaarden? (Oc Aman var kommen i Gaarden / uden for Kongens huus / ad skige Kongen / ad de motte henge Mardochæum / paa det Træ / som hand hafde ladit berede til hannem.) |
norska 1930 4 Så sa kongen: Hvem er det som er ute i gården? Da var Haman just kommet inn i den ytre gård til kongens hus for å be kongen om at Mordekai måtte bli hengt i den galge han hadde gjort i stand for ham. | Bibelen Guds Ord Så sa kongen: "Hvem er det som er ute på gårdsplassen?" Nå hadde Haman nettopp kommet inn på den ytre gårdsplassen til kongens slott. Han hadde kommet for å foreslå at kongen skulle henge Mordekai i tregalgen han hadde fått reist. | King James version And the king said, What honour and dignity hath been done to Mordecai for this? Then said the king's servants that ministered unto him, There is nothing done for him. |