Förra vers Nästa vers |
Lukasevangeliet 7: 25 |
2000 Nej. Vad gick ni då ut för att se? En man i fina kläder? Men de som går i dyrbara kläder och lever i lyx, dem hittar ni i palatsen. | reformationsbibeln Eller vad gick ni ut för att se? En man klädd i fina kläder? Se, de som har praktfulla kläder och lever i lyx finns i kungapalatsen. | folkbibeln Eller vad gick ni ut för att se? En man klädd i fina kläder? De som bär fina kläder och lever i lyx finns i kungapalatsen. |
1917 Eller varför gingen I ut? Var det för att se en människa klädd i fina kläder? De som bära präktiga kläder och leva i kräslighet, dem finnen I ju i konungapalatsen. | 1873 Eller hvad gingen I ut till att se? Villen I se en mennisko, klädd i len kläder? Si, de som hafva härlig kläder uppå, och lefva i kräslighet, äro i Konungsgårdarna. | 1647 Chr 4 Eller / Hvad vare I udgangne ad see? Et Menniske iført i bløde Klæder? See / de som lefve i herlige Klæder oc Vellyst / ere i KOngelige Gaarde. |
norska 1930 25 Eller hvorfor var det I gikk der ut? for å se et menneske klædd i fine klær? Se, de som går prektig klædd og lever i vellevnet, er i kongenes saler. | Bibelen Guds Ord Men hva gikk dere ut for å se? Et menneske kledd i fine klær? Sannelig, de som er vakkert kledd og lever i luksus, er i kongers slott. | King James version But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? Behold, they which are gorgeously apparelled, and live delicately, are in kings' courts. |
7:18 - 35 DA 214-20 info |