Förra vers Nästa vers |
Job 8: 18 |
2000 Men när trädet tas bort förnekas det av platsen där det stått: ”Jag har aldrig sett dig.” | folkbibeln När han rycks bort från sin plats, förnekar den honom: "Jag har aldrig sett dig." | |
1917 Men när så Gud rycker bort honom från hans plats, då förnekar den honom: ’Aldrig har jag sett dig.’ | 1873 Men när han uppsluker honom af sitt rum, ställer han sig emot honom, såsom han kände honom intet. | 1647 Chr 4 Men naar (Gud) opsluger hannem af sin Sted / da skal den benecte hannem / (oc sige: ) Jeg saa dig icke. |
norska 1930 18 Ryddes han bort fra sitt sted, så kjennes det ikke ved ham, men sier: Jeg har aldri sett dig. | Bibelen Guds Ord Hvis han blir utryddet fra sitt sted, vil det fornekte ham og si: "Jeg har aldri sett deg!" | King James version If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee. |