Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Lukasevangeliet 8: 13


2000
De på berghällen är de som tar emot ordet med glädje när de hör det men som inte har något rotfäste. De tror en kort tid, men i prövningens stund avfaller de.
reformationsbibeln
Och de på stengrunden är de som när de hör tar emot ordet med glädje. Men de har ingen rot. De tror till en tid men i prövningens stund avfaller de.
folkbibeln
De på stenig mark är de som tar emot ordet med glädje när de har hört det. Men de har ingen rot. De tror bara till en tid, och i frestelsens stund kommer de på fall.
1917
Och att den såddes på stengrunden det är sagt om dem, som när de få höra ordet, taga emot det med glädje, men icke hava någon rot; de tro allenast till en tid, och i frestelsens stund avfalla de.
1873
Men de som på hälleberget, det äro de som, när de höra, anamma de ordet med glädje, och de hafva inga rötter; de der tro till en tid, och då frestelsen påkommer, falla de derifrå.
1647 Chr 4
Men de paa Klippen (ere de) som annamme Ordet med glæde / naar de det høre: Oc de hafve icke Rod / som troe til en tjd / oc i Fristelsens tjd da falde de fra.
norska 1930
13 De på stengrunn er de som tar imot ordet med glede når de hører det; men de har ikke rot; de tror til en tid, og i prøvelsens stund faller de fra.
Bibelen Guds Ord
De på steingrunn er de som tar imot ordet med glede når de hører. Men de har ingen rot. De tror en tid, men i fristelsens stund faller de fra.
King James version
They on the rock are they, which, when they hear, receive the word with joy; and these have no root, which for a while believe, and in time of temptation fall away.

danska vers      


8:4 - 15 AH 202, 468; CG 169; COL 33-61; CH 465; Ev 432; LS 216; 3BC 1144; 2SG 236, 300; 7T 36
8:11 - 15 TMK 158.4; UL 273.4   info