Förra vers Nästa vers |
Lukasevangeliet 8: 24 |
2000 Då gick de fram och väckte honom: ”Mästare, mästare, vi går under!” Han vaknade och hutade åt vinden och vågorna, och de lade sig och det blev lugnt. | reformationsbibeln Då gick de fram och väckte honom och sa: Mästare, Mästare, vi går under! Då reste han sig upp och talade strängt* till vinden och vattnets vågor och de lade sig och det blev lugnt. | folkbibeln De gick då fram och väckte honom och sade: "Mästare, Mästare, vi går under!" Han vaknade och talade strängt till vinden och vågorna, och de lade sig och det blev lugnt. |
1917 Då gingo de fram och väckte upp honom och sade: ”Mästare, Mästare, vi förgås.” När han så hade vaknat, näpste han vinden och vattnets vågor, och de stillades, och det blev lugnt. | 1873 Så gingo de till, och väckte honom upp, sägande: Mästar, Mästar, vi förgås. Då stod han upp, och näpste vädret och vattnens våg; och så vände det igen, och blef stilla. | 1647 Chr 4 Da raadde de til (hannem) / oc vacte hannem op / oc sagde / Mestere / Mestere / vi forgaae. Men hand stod op oc truede Været oc Vandens bølger: Oc de lode af / oc det blef stille. |
norska 1930 24 Da gikk de til ham og vekket ham op og sa: Mester! mester! vi går under! Men han stod op og truet vinden og bølgene; og de la sig, og det blev blikkstille. | Bibelen Guds Ord Og de kom bort til Ham, vekket Ham og sa: "Mester, Mester, vi går under!" Da reiste Han Seg og truet vinden og de mektige bølgene. Og de la seg, og det ble helt stille. | King James version And they came to him, and awoke him, saying, Master, master, we perish. Then he arose, and rebuked the wind and the raging of the water: and they ceased, and there was a calm. |
8:22 - 25 DA 333-7; MH 95; ML 336 8:24 TMK 286.4 info |