Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Lukasevangeliet 8: 24


2000
Då gick de fram och väckte honom: ”Mästare, mästare, vi går under!” Han vaknade och hutade åt vinden och vågorna, och de lade sig och det blev lugnt.
reformationsbibeln
Då gick de fram och väckte honom och sa: Mästare, Mästare, vi går under! Då reste han sig upp och talade strängt* till vinden och vattnets vågor och de lade sig och det blev lugnt.
folkbibeln
De gick då fram och väckte honom och sade: "Mästare, Mästare, vi går under!" Han vaknade och talade strängt till vinden och vågorna, och de lade sig och det blev lugnt.
1917
Då gingo de fram och väckte upp honom och sade: ”Mästare, Mästare, vi förgås.” När han så hade vaknat, näpste han vinden och vattnets vågor, och de stillades, och det blev lugnt.
1873
Så gingo de till, och väckte honom upp, sägande: Mästar, Mästar, vi förgås. Då stod han upp, och näpste vädret och vattnens våg; och så vände det igen, och blef stilla.
1647 Chr 4
Da raadde de til (hannem) / oc vacte hannem op / oc sagde / Mestere / Mestere / vi forgaae. Men hand stod op oc truede Været oc Vandens bølger: Oc de lode af / oc det blef stille.
norska 1930
24 Da gikk de til ham og vekket ham op og sa: Mester! mester! vi går under! Men han stod op og truet vinden og bølgene; og de la sig, og det blev blikkstille.
Bibelen Guds Ord
Og de kom bort til Ham, vekket Ham og sa: "Mester, Mester, vi går under!" Da reiste Han Seg og truet vinden og de mektige bølgene. Og de la seg, og det ble helt stille.
King James version
And they came to him, and awoke him, saying, Master, master, we perish. Then he arose, and rebuked the wind and the raging of the water: and they ceased, and there was a calm.

danska vers      


8:22 - 25 DA 333-7; MH 95; ML 336
8:24 TMK 286.4   info