Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Lukasevangeliet 8: 43


2000
Där fanns en kvinna som hade lidit av blödningar i tolv år. Hon hade gjort av med allt hon ägde på läkare men inte lyckats bli botad av någon.
reformationsbibeln
Och där fanns en kvinna som hade haft svåra blödningar i tolv år och som hade gjort av med allt hon ägde på läkare, men inte kunnat bli botad av någon.
folkbibeln
Där fanns en kvinna som hade lidit av blödningar i tolv år och som ingen hade kunnat bota.
1917
Nu var där en kvinna som hade haft blodgång i tolv år och icke hade kunnat botas av någon.
1873
Och en qvinna, som blodgång hade haft i tolf år, och hade förtärt allt hvad hon ägde på läkare, och kunde dock botas af ingom;
1647 Chr 4
Oc en Qvinde hafde haft Blodflot i tolf Aar / hun hafde kostit all sin Formue paaa Læger / oc kunde icke blifve helbred af nogen.
norska 1930
43 og en kvinne som hadde hatt blodsott i tolv år og hadde kostet på læger alt det hun skulde leve av, og ikke kunnet bli helbredet av nogen,
Bibelen Guds Ord
En kvinne som hadde hatt blødninger i tolv år, og som hadde brukt alt hun hadde til livets opphold på leger og ikke kunne bli legt av noen,
King James version
And a woman having an issue of blood twelve years, which had spent all her living upon physicians, neither could be healed of any,

danska vers      


8:43 - 48 DA 343-7; MH 59-62, 100; 1SM 334; 6BC 1064   info