Förra vers Nästa vers |
Lukasevangeliet 9: 41 |
2000 Jesus svarade: ”Detta fördärvade släkte som inte vill tro! Hur länge måste jag vara hos er och stå ut med er? Kom hit med din son.” | reformationsbibeln Då svarade Jesus och sa: O du fördärvade släkte utan tro*. Hur länge ska jag vara hos er och stå ut med er? Hämta hit din son. | folkbibeln Jesus svarade: "Du fördärvade släkte som inte vill tro! Hur länge skall jag vara hos er och stå ut med er? För hit din son!” |
1917 Då svarade Jesus och sade: ”O du otrogna och vrånga släkte, huru länge måste jag vara hos eder och härda ut med eder? För hit din son.” | 1873 Då svarade Jesus, och sade: O! du otrogna och genstörtiga slägte, huru länge skall jag vara när eder, och lida eder? Haf din son hit. | 1647 Chr 4 Da svarde JEsus / oc sagde / O du vantro oc vanartige Slect / hvor længe skal jeg være hos eder / oc fordrage eder? Hent din Søn hjd. |
norska 1930 41 Jesus svarte og sa: Du vantro og vrange slekt! hvor lenge skal jeg være hos eder og tåle eder? Før din sønn hit! | Bibelen Guds Ord Da svarte Jesus og sa: "Du vantro og fordervede slekt, hvor lenge skal Jeg være hos dere og holde ut med dere? Før din sønn hit!" | King James version And Jesus answering said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and suffer you? Bring thy son hither. |
9:37 - 45 DA 426-31; GC 515 info |