Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Psaltaren 44: 2


2000
För körledaren. Av Korachs ättlingar, en dikt. Vi har hört, o Gud, våra fäder har berättat för oss om dina gärningar på deras tid, dina dåd i forna dagar.
folkbibeln
För sång mästaren, en sång av Koras söner. Gud, med våra öron har vi hört, våra fäder har berättat för oss om den gärning du gjorde i deras tid, i forntidens dagar.
1917
För sångmästaren; av Koras söner; en sång. Gud, med våra öron hava vi hört, våra fäder hava förtäljt därom för oss: om den gärning du gjorde i deras dagar, i forntidens dagar.
1873
En undervisning Korah barnas, till att föresjunga. Gud, vi hafve med våra öron hört, våre fäder hafva det förtäljt oss, hvad du i deras dagar gjort hafver fordom.
1647 Chr 4
XLIV. Til Sangmesteren / for Chore Børn / til en Undervjsning. Gud vi hafve hørt med vore Øren / vore Forfædre hafve fortalt os det / den Gierning du giorde i deres dage / i de forige Dage.
norska 1930
44 Til sangmesteren; av Korahs barn; en læresalme.2 Gud, med våre ører har vi hørt, våre fedre har fortalt oss den gjerning du gjorde i deres dager, i fordums dager.
Bibelen Guds Ord
Til sangmesteren. En læresalme av Korahs sønner. Gud, med våre ører har vi hørt, våre fedre har fortalt oss om de gjerningene Du gjorde i deres dager, i gamle dager:
King James version
To the chief Musician for the sons of Korah, Maschil. We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old.

danska vers