Förra vers Nästa vers |
Lukasevangeliet 10: 35 |
2000 Nästa dag tog han fram två denarer och gav åt värden och sade: ’Sköt om honom, och kostar det mer skall jag betala dig på återvägen.’ | reformationsbibeln Dagen därpå när han skulle fortsätta* tog han fram två denarer** och gav dem till värden och sa till honom: Sköt om honom, och kostar det dig mer ska jag betala dig när jag kommer tillbaka. | folkbibeln Nästa dag tog han fram två denarer och gav åt värdshusvärden och sade: Sköt om honom, och kostar det mer skall jag betala när jag kommer tillbaka. |
1917 Morgonen därefter tog han fram två silverpenningar och gav dem åt värden och sade: ’Sköt honom och vad du mer kostar på honom skall jag betala dig, när jag kommer tillbaka.’ — | 1873 Den andra dagen for han dädan, och tog fram två penningar, och gaf värdenom, och sade till honom: Sköt honom; och hvad du mer kostar på honom, vill jag betala dig, när jag kommer igen. | 1647 Chr 4 Oc den anden Dag ,d er hand resyte bort / tog hand to pendinge ud / oc gaf Verden / oc sagde til hannem / røcte hannem : Oc dersom du legger noget der til / da vil jeg betale dig / naar jeg kommer igien. |
norska 1930 35 Og da det led mot næste dag, tok han to penninger frem og gav verten og sa til ham: Plei ham! og hvad mere du måtte koste på ham, det skal jeg betale dig igjen når jeg kommer tilbake. | Bibelen Guds Ord Neste dag da han skulle dra videre, tok han fram to denarer, gav dem til husverten og sa til ham: Stell ham! Og hva mer du måtte legge ut, det skal jeg betale deg tilbake når jeg kommer igjen. | King James version And on the morrow when he departed, he took out two pence, and gave them to the host, and said unto him, Take care of him; and whatsoever thou spendest more, when I come again, I will repay thee. |
10:25 - 37 SW 37.1; UL 215 10:29 - 35 RC 252.3 10:29 - 37 COL 378-89; DA 488, 503-5; Ev 567; MH 172; SD 52; 1T 150; 3T 512, 523-4, 530-1, 533-4; 4T 57-8, 226-7; 5T 604; 6T 261, 276, 294; 8T 59; 9T 209; WM 42-9, 132, 332 10:30 - 37 RC 229 info |