Förra vers Nästa vers |
Lukasevangeliet 10: 40 |
2000 Men Marta tänkte på allt hon hade att ordna med. Hon kom och ställde sig framför Jesus och sade: ”Herre, bryr du dig inte om att min syster låter mig ensam ordna med allt? Säg åt henne att hjälpa till.” | reformationsbibeln Men Marta var mycket upptagen av allt tjänande. Och hon kom till honom och sa: Herre, bryr du dig inte om att min syster har lämnat mig ensam att ordna med allt? Säg därför till henne att hon hjälper mig. | folkbibeln Marta däremot var helt upptagen med allt som skulle ställas i ordning, och hon gick fram och sade: "Herre, bryr du dig inte om att min syster har lämnat mig ensam att sköta allting? Säg nu till henne att hon hjälper mig.” |
1917 Men Marta var upptagen av mångahanda bestyr för att tjäna honom. Och hon gick fram och sade: ”Herre, frågar du icke efter att min syster har lämnat alla bestyr åt mig allena? Säg nu till henne att hon hjälper mig.” | 1873 Men Martha bekymrades med idkelig tjenst. Hon gick fram, och sade: Herre, sköter du intet derom, att min syster låter mig tjena allena? Så säg henne nu, att hon hjelper mig. | 1647 Chr 4 Oc hun hafde en Syster / hede Maria / hun sætte sig ocsaa hoos JEsu Fødder / oc hørde hans tale. |
norska 1930 40 Men Marta hadde det meget travelt med å tjene ham; hun gikk da frem og sa: Herre! bryr du dig ikke om at min søster har latt mig bli alene om å tjene dig? Si da til henne at hun skal hjelpe mig! | Bibelen Guds Ord Men Marta var travelt opptatt med alt tjenestearbeidet, og hun gikk da bort og sa: "Herre, bryr Du Deg ikke om at min søster har latt meg være alene med å tjene? Si derfor til henne at hun skal hjelpe meg." | King James version But Martha was cumbered about much serving, and came to him, and said, Lord, dost thou not care that my sister hath left me to serve alone? bid her therefore that she help me. |