Förra vers Nästa vers |
Psaltaren 49: 12 |
2000 Graven blir deras hem för evigt, deras boning för alla tider, fast de haft jordagods i sin ägo. | folkbibeln De tror att deras hus skall bestå för evigt, deras boningar från släkte till släkte. De uppkallar jordagods efter sina namn, | |
1917 Nej, man skall se att visa män dö, att dårar och oförnuftiga förgås likasom de; de måste lämna sina ägodelar åt andra. | 1873 Med deras tankar står det alltså: Deras hus vara förutan ända, deras boningar blifva ifrå slägte till slägte, och de hafva stora äro på jordene. | 1647 Chr 4 Deres inderste tancke ere / ad deres Huus kunde blifve ævindelig / Deres Booliger fra Slect til anden : de lade kalde Jorden efter deres nafn. |
norska 1930 12 Deres hjertes eneste tanke er at deres hus skal stå til evig tid, deres boliger fra slekt til slekt; de kaller sine jorder op efter sine navn. | Bibelen Guds Ord Deres skjulte håp er at deres hus skal bestå til evig tid, deres bosteder for hele etterslekten. De kaller sin jord opp etter sine egne navn. | King James version Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names. |