Förra vers Nästa vers |
Psaltaren 57: 2 |
2000 För körledaren. Ett kväde av David när han var i grottan, på flykt undan Saul. Förbarma dig, Gud, förbarma dig! Jag flyr till dig, i dina vingars skugga tar jag min tillflykt tills faran har dragit förbi. | folkbibeln För sångmästaren, "Fördärva inte", en sång av David, när han flydde för Saul och var i grottan. Var mig nådig, Gud, var mig nådig! Ty till dig flyr min själ, under dina vingars skugga tar jag min tillflykt till dess att faran är över. | |
1917 För sångmästaren; ”Fördärva icke”; en sång av David, när han flydde för Saul och var i grottan. Var mig nådig, o Gud, var mig nådig; ty till dig tager min själ sin tillflykt. Ja, under dina vingars skugga vill jag taga min tillflykt, till dess att det onda är förbi. | 1873 Ett gyldene klenodium Davids, till att föresjunga, att han icke borto blef, då han för Saul flydde in i kulona. Gud, var mig nådelig, var mig nådelig; ty uppå dig tröstar min själ, och under dina vingars skugga hafver jag tillflykt, tilldess att det onda går öfver. | 1647 Chr 4 LVII. Til Sangmesteren / (med Titel) forderfveicke / Davids gyldne smycke / Der hand flyde for Sauls Ansict i Huulen. Gud vær mig naadig / Vær mig naadig / thi min Siæl forlader sig paa dig / Oc jeg forlader sig paa dig / Oc jeg forlader mig paa dine Vingers Skygge : Indtil ulycken er gangen forofver. |
norska 1930 57 Til sangmesteren; "Forderv ikke"; av David; en gyllen sang, da han flyktet for Saul og var i hulen.2 Vær mig nådig, Gud, vær mig nådig! For til dig tar min sjel sin tilflukt, og i dine vingers skygge søker jeg ly inntil fordervelsen går over. | Bibelen Guds Ord Til sangmesteren. Til "Ødelegg ikke". En miktam av David da han flyktet fra Saul og inn i hulen. Vær meg nådig, Gud, vær meg nådig! For min sjel tar sin tilflukt til Deg. Og i Dine vingers skygge tar jeg tilflukt, inntil ulykkene er gått over. | King James version To the chief Musician, Altaschith, Michtam of David, when he fled from Saul in the cave. Be merciful unto me, O God, be merciful unto me: for my soul trusteth in thee: yea, in the shadow of thy wings will I make my refuge, until these calamities be overpast. |
57 PP 658 57:1 TMK 268.1 info |