Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Psaltaren 58: 2


2000
För körledaren. Av David, ett kväde. Skipar ni verkligen rätt, ni mäktiga? Dömer ni människorna rättvist?
folkbibeln
För sångmästaren, "Fördärva inte", en sång av David. För ni verkligen rättfärdighetens talan, när ni tiger? Dömer ni rätta domar, ni människors barn?
1917
För sångmästaren; ”Fördärva icke”; av David; en sång. Talen I väl i eder stumhet vad rättfärdigt är? Dömen I såsom rätt är, I människors barn?
1873
Ett gyldene klenodium Davids, till att föresjunga, att han icke förgicks. Ären I då dumbar, att I icke tala viljen hvad rätt är; och döma hvad likt är, I menniskors barn?
1647 Chr 4
LVIII. Til Sangmesteren / (med Titel) forderf icke / Davids gyldne Smycke. ER det saa / O du Forsamling / ad I ville tale rætferdighed / ville I dømme rætteligen I Mennisers Børn?
norska 1930
58 Til sangmesteren; "Forderv ikke"; av David; en gyllen sang 2 Mon I virkelig ved å tie taler hvad rettferdig er, dømmer hvad rett er, I menneskebarn?
Bibelen Guds Ord
Til sangmesteren. Til "Ødelegg ikke". En miktam av David. Taler dere virkelig rettferdighet, dere som tier? Feller dere dom uten å gjøre forskjell, dere menneskenes barn?
King James version
To the chief Musician, Altaschith, Michtam of David. Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of men?

danska vers