Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Lukasevangeliet 11: 33


2000
Ingen tänder en lampa och ställer den i en vrå eller under sädesmåttet. Man sätter den på hållaren, så att de som kommer in ser ljuset.
reformationsbibeln
Ingen tänder ett ljus och sätter det på en undangömd plats eller under skäppan*, utan på ljusstaken, för att de som kommer in ska se ljuset.
folkbibeln
Ingen tänder ett ljus och ställer det på en undangömd plats eller under skäppan, utan man sätter det på ljushållaren, så att de som kommer in ser skenet.
1917
Ingen tänder ett ljus och sätter det på en undangömd plats eller under skäppan, utan man sätter det på ljusstaken, för att de som komma in skola se skenet.
1873
Ingen upptänder ett ljus, och sätter det uti något hemligit rum, eller under en skäppo; utan på ljusastakan, att de, som inkomma, skola få se af ljuset.
1647 Chr 4
Ingen tender et Lius / oc sætter det i skiul / icke heller u nder en Skæppe / men paa Liusestagen / paa det / ad de som gaae ind / skulle see skinnet.
norska 1930
33 Ingen som tender et lys, setter det i kjelleren eller under en skjeppe, men i staken, forat de som kommer inn, skal se skinnet av det.
Bibelen Guds Ord
Ingen som tenner en lampe, setter den på et hemmelig sted eller under et kar, men i lampeholderen, slik at de som kommer inn, kan se lyset.
King James version
No man, when he hath lighted a candle, putteth it in a secret place, neither under a bushel, but on a candlestick, that they which come in may see the light.

danska vers      


11:33 Ev 355; LS 209; LHU 366.5; 3SM 395.4   info