Förra vers Nästa vers |
Matteusevangeliet 1: 23 |
2000 Jungfrun skall bli havande och föda en son, och man skall ge honom namnet Immanuel (det betyder: Gud med oss). | reformationsbibeln Se, jungfrun ska bli havande och föda en Son, och de ska ge honom namnet Emmanuel, vilket betyder: Gud med oss. | folkbibeln Se, jungfrun skall bli havande och föda en son, och man skall ge honom namnet Immanuel,* det betyder Gud med oss. |
1917 ”Se, jungfrun skall bliva havande och föda en son, och man skall giva honom namnet Emmanuel” (det betyder Gud med oss). | 1873 Si, en Jungfru skall varda hafvandes, och föda en Son, och de skola kalla hans Namn EmmanuEl; det är så mycket sagdt: Gud med oss. | 1647 Chr 4 See / en Jomfrue skal blifve fructsommelig / oc føde en Søn / oc du skalt kalde hans Nafn Emanuel / det er udlagt / Gud med os. |
norska 1930 23 Se, en jomfru skal bli fruktsommelig og føde en sønn, og han skal kalles Immanuel, det er utlagt: Gud med oss. | Bibelen Guds Ord "Se, jomfruen skal bli med barn og føde en Sønn, og de skal gi Ham navnet Immanuel," som er oversatt: "Gud med oss." | King James version Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us. |
1:23 DA 24-6; Ed 83; AG 45.1; RC 15.1; SD 295 1:23 marg. DA 19, 26 info |