Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Lukasevangeliet 12: 24


2000
Tänk på korparna, de varken sår eller skördar, de har varken förrådskammare eller lador, men Gud föder dem. Och hur mycket mer värda är inte ni än fåglarna?
reformationsbibeln
Se på korparna, för de varken sår eller skördar. De har inte heller förrådshus eller lada, och ändå föder Gud dem. Hur mycket mer värda är inte ni än fåglarna?
folkbibeln
Ge akt på korparna. De sår inte och skördar inte, de har inte förrådsrum eller loge, och ändå föder Gud dem. Hur mycket mer värda är inte ni än fåglarna?
1917
Given akt på korparna: de så icke, ej heller skörda de, och de hava varken visthus eller lada; och likväl föder Gud dem. Huru mycket mer ären icke I än fåglarna!
1873
Ser på korparna; ty de så intet, ej heller uppskära; de hafva hvarken källare eller lado, och Gud föder dem; huru mycket ären I bättre än foglarna?
1647 Chr 4
Gifver act paa Rafne / de saae icke / de høste oc icke / de hafve ingen Kieldere / oc ey Lade / oc Gud føder dem (alligevel.) Hvor meget ere I bedre end Fulene?
norska 1930
24 Gi akt på ravnene: de hverken sår eller høster, de har ikke matbod eller lade, og Gud før dem allikevel. Hvor meget mere er ikke I enn fuglene!
Bibelen Guds Ord
Se på ravnene, for de verken sår eller høster, og de har heller ikke lagerhus eller låve. Men Gud gir dem føde. Hvor mye mer verd er ikke dere enn fuglene?
King James version
Consider the ravens: for they neither sow nor reap; which neither have storehouse nor barn; and God feedeth them: how much more are ye better than the fowls?

danska vers      


12:22 - 26 Ev 237
12:22 - 31 TDG 279.5
12:24 Ed 117; Ev 418; LS 230; SD 234
12:24 - 26 LHU 71   info