Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Lukasevangeliet 12: 28


2000
Om nu Gud ger sådana kläder åt gräset, som i dag står ute på ängen och i morgon stoppas i ugnen, skall han då inte ha kläder åt er, ni trossvaga?
reformationsbibeln
Och om nu Gud kläder gräset på marken, vilket i dag står och i morgon kastas i ugnen, hur mycket mer ska han då inte klä er, ni klen trogna *?
folkbibeln
Om nu Gud ger sådana kläder åt gräset, som i dag står ute på marken och i morgon kastas i ugnen, hur mycket mer skall han då inte klä er. Så lite tro ni har!
1917
Kläder nu Gud så gräset på marken, vilket i dag står och i morgon kastas i ugnen, huru mycket mer skall han då icke kläda eder, I klentrogne!
1873
Efter nu Gud så kläder gräset, som i dag växer på markene, och i morgon kastas i ugnen; huru mycket mer skall han kläda eder, I klentrogne?
1647 Chr 4
Klæder da Gud Græsset saa / som i Dag staar paa Marcken / oc i morgen kastis i Oonen / Hvor meget meere eder / I lidet troende?
norska 1930
28 Men klær Gud således gresset på marken, som står idag og imorgen kastes i ovnen, hvor meget mere skal han da klæ eder, I lite troende!
Bibelen Guds Ord
Hvis Gud på den måten kler gresset, som er på marken i dag og blir kastet i ovnen i morgen, hvor mye mer skal Han da kle dere, dere lite troende?
King James version
If then God so clothe the grass, which is to day in the field, and to morrow is cast into the oven; how much more will he clothe you, O ye of little faith?

danska vers      


12:22 - 31 TDG 279.5
12:27 - 31 Ev 238; MM 8-9; SC 67-8
12:28 1MCP 115.1; 3SM 150.2; 2SG 244; TMK 148.5; UL 98.1, 201.2; VSS 325   info