Förra vers Nästa vers |
Lukasevangeliet 12: 45 |
2000 Men om den tjänaren tänker: Det dröjer innan min herre kommer, och så börjar slå tjänstefolket och äta och dricka sig full, | reformationsbibeln Men om den tjänaren säger i sitt hjärta: Det dröjer innan min herre kommer igen, och han börjar slå tjänarna och tjänarinnorna och äta och dricka så att han blir berusad, | folkbibeln Men om tjänaren skulle säga i sitt hjärta: Min herre kommer inte så snart, och han börjar slå tjänarna och tjänarinnorna och äta och dricka sig redlöst berusad, |
1917 Men om så är, att tjänaren säger i sitt hjärta: ’Min herre kommer icke så snart’, och han begynner att slå de andra tjänarna och tjänarinnorna och att äta och dricka så att han bliver drucken, | 1873 Men om den tjenaren sade i sitt hjerta: Min herre dröjer fast att komma igen; och begynte slå tjenarena och tjenarinnorna, och äta och dricka, och varda drucken; | 1647 Chr 4 Men der som den samme Tienere siger i sit Hierte / Min Herre tøfver ad komme: Oc hand begynder ad sla Drengene oc Pigerne / oc ad æde oc dricke / oc blifve drucken: |
norska 1930 45 Men dersom denne tjener sier i sitt hjerte: Min herre dryger med å komme, og så gir sig til å slå drengene og pikene og å ete og drikke og fylle sig, | Bibelen Guds Ord Men hvis denne tjeneren sier i sitt hjerte: "Min herre venter med å komme," og han begynner å slå tjenerne og tjenestekvinnene og å spise og drikke så han blir beruset, | King James version But and if that servant say in his heart, My lord delayeth his coming; and shall begin to beat the menservants and maidens, and to eat and drink, and to be drunken; |
12:42 - 48 8T 37 12:45 LS 45; Mar 106.4, 108.3; 2SG 58; TMK 215.3, 348.2 info |