Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Lukasevangeliet 13: 11


2000
Där fanns en kvinna som hade plågats av en sjukdomsande i arton år. Hon var krokryggig och kunde inte räta på sig.
reformationsbibeln
Och se, där var en kvinna som hade haft en sjukdomsande i arton år, och var krokryggig och kunde inte räta på sig helt.
folkbibeln
Där fanns en kvinna som hade haft en sjukdomsande i arton år. Hon var krokryggig och kunde inte räta på sig.
1917
var där en kvinna som i aderton år hade varit besatt av en sjukdomsande, och hon var så hopkrumpen, att hon alls icke kunde räta upp sin kropp.
1873
Och si, der var en qvinna, som hade haft krankhetenes anda i aderton år; och var krumpen, och förmådde icke upplyfta hufvudet.
1647 Chr 4
Oc see / der var en Qvinde / som hafde en Skrøbeligheds Aand atten Aar: Oc hun var krumpen / oc kunde aldelis icke see op.
norska 1930
11 og se, der var en kvinne som hadde hatt en vanmakts-ånd i atten år, og hun var krumbøid og kunde ikke rette sig helt op.
Bibelen Guds Ord
Og se, der var det en kvinne som hadde hatt en avmaktsånd i atten år, og hun var krumbøyd og kunne ikke rette seg opp.
King James version
And, behold, there was a woman which had a spirit of infirmity eighteen years, and was bowed together, and could in no wise lift up herself.

danska vers      


13:10 - 17 MM 238; PK 183; 1T 532   info