Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Lukasevangeliet 13: 15


2000
Herren svarade honom: ”Hycklare, finns det någon av er som inte löser sin oxe eller åsna från krubban också på sabbaten och leder ut och vattnar den?
reformationsbibeln
Då svarade Herren honom och sa: Hycklare, löser inte var och en av er på sabbaten sin oxe eller åsna från krubban och leder bort för att vattna den?
folkbibeln
Då svarade Herren honom: "Ni hycklare! Löser inte varenda en av er på sabbaten sin oxe eller åsna från krubban och leder bort och vattnar den?
1917
Då svarade Herren honom och sade: ”I skrymtare, löser icke var och en av eder på sabbaten sin oxe eller åsna från krubban och leder den bort för att vattna den?
1873
Då svarade Herren honom, och sade: Du skrymtare, löser icke hvar och en af eder om Sabbathen sin oxa eller åsna ifrå krubbone, och leder bort att vattna?
1647 Chr 4
Hvorfor HErren svarde hannem / oc sagde / Du øyenskalck / Løser icke hver iblant eder sin Oxe eller Asen fra Krybben / om Sabbathen / oc fører dem til vands?
norska 1930
15 Men Herren svarte ham og sa: I hyklere! vil ikke enhver av eder på sabbaten løse sin okse eller sitt asen fra krybben og gå bort og vanne dem?
Bibelen Guds Ord
Da svarte Herren ham og sa: "Hykler! Løser ikke enhver av dere oksen sin eller eselet sitt fra båsen, og leier dem av sted for å gi dem vann på sabbaten?
King James version
The Lord then answered him, and said, Thou hypocrite, doth not each one of you on the sabbath loose his ox or his ass from the stall, and lead him away to watering?

danska vers      


13:10 - 17 MM 238; PK 183; 1T 532
13:15 - 17 SW 57.1   info