Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Lukasevangeliet 13: 16


2000
Men här är en Abrahams dotter som Satan har hållit bunden i arton år. Skulle hon inte få lösas från sin boja på sabbaten?”
reformationsbibeln
Och denna kvinna, som är en Abrahams dotter, och som Satan har hållit bunden - tänk på det – nu i arton år, borde hon inte få bli löst från denna boja på sabbatsdagen?
folkbibeln
Men denna kvinna, en Abrahams dotter som Satan har hållit bunden i arton år, borde hon inte få bli löst från sin boja på sabbaten?”
1917
Och denna kvinna, en Abrahams dotter, som Satan har hållit bunden nu i aderton år, skulle då icke hon på sabbatsdagen få lösas från sin boja?”
1873
Måtte man då icke lösa af detta bandet, på Sabbathen, denna Abrahams dotter, hvilken Satan bundit hafver, si, nu i aderton år?
1647 Chr 4
Men burde det icke denne / som er Abrahams Datter / hvilcken Satanas hafde bundit / see i (fuld) atten Aar / ad løsis af dette Baand / paa Sabbathsdagen?
norska 1930
16 Men denne, en Abrahams datter, som Satan har bundet, tenk, i atten år, skulde ikke hun bli løst av dette bånd på sabbatsdagen?
Bibelen Guds Ord
Skulle ikke da denne kvinnen, som er en Abrahams datter, og som Satan har bundet - tenk på det - i atten år, bli løst fra denne lenken på sabbaten?"
King James version
And ought not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan hath bound, lo, these eighteen years, be loosed from this bond on the sabbath day?

danska vers      


13:10 - 17 MM 238; PK 183; 1T 532
13:15 - 17 SW 57.1   info