Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Lukasevangeliet 13: 26


2000
Då säger ni: Vi har ätit och druckit tillsammans med dig, och du har undervisat på våra gator.
reformationsbibeln
Då ska ni börja säga: Vi åt och drack med dig, och du undervisade på våra gator.
folkbibeln
Då skall ni säga: Vi åt och drack när du var med, och du undervisade på våra gator.
1917
Och I skolen då säga: ’Vi hava ju ätit och druckit med dig, och du har undervisat på våra gator.’
1873
Då skolen I begynna säga: Vi hafvom ätit och druckit med dig, och du hafver lärt på våra gator.
1647 Chr 4
Saa skulle I da begynde ad sige / Vi oode for dig oc drucke / oc du lærde paa vore Gader.
norska 1930
26 Da skal I begynne å si: Vi åt og drakk for dine øine, og du lærte på våre gater!
Bibelen Guds Ord
Da skal dere begynne å si: "Vi spiste og drakk framfor Deg, og Du underviste i gatene våre."
King James version
Then shall ye begin to say, We have eaten and drunk in thy presence, and thou hast taught in our streets.

danska vers      


13:26 TDG 57.6   info