Förra vers Nästa vers |
Lukasevangeliet 14: 12 |
2000 Till sin värd sade han: ”När du bjuder på middag eller någon annan måltid, bjud då inte dina vänner eller bröder eller släktingar eller rika grannar, så att de bjuder tillbaka och det blir din belöning. | reformationsbibeln Och han sa också till honom som hade bjudit honom: När du bjuder på middag eller kvällsmåltid, så bjud inte dina vänner, inte heller dina bröder eller dina släktingar eller rika grannar, för att de ska bjuda dig tillbaka, och du får din belöning. | folkbibeln Han sade också till den som bjudit honom: "När du bjuder på middag eller kvällsmål, bjud då inte dina vänner eller bröder eller släktingar eller rika grannar. Kanske de bjuder tillbaka, och du får din belöning. |
1917 Han sade ock till den som hade bjudit honom: ”När du gör ett gästabud, på middagen eller på aftonen, så inbjud icke dina vänner eller dina bröder eller dina fränder, ej heller rika grannar, så att de bjuda dig igen och du därigenom får vedergällning. | 1873 Sade han ock desslikes till honom, som honom budit hade: När du gör middagsmåltid, eller nattvard, bjud icke dina vänner, eller dina bröder, eller dina fränder, eller dina grannar, som rike äro; att de icke bjuda dig igen, och löna dig dina välgerning; | 1647 Chr 4 Men hand sagde oc til den / som hannem hafde indbudit / Naar du giør Middags eller Aftens Maaltjd / da biud icke dine Venner / ey heller dine Brødre / ey heller dine Frender / ey heller dine Naboer / som ere rjge / paa det de skulle icke nogen tjd biude dig igien / oc det skal vorde dig et vederlag. |
norska 1930 12 Han sa også til den som hadde innbudt ham: Når du gjør gjestebud middag eller aften, da innbyd ikke dine venner eller dine brødre eller dine frender eller rike granner, forat ikke de skal be dig igjen, så du får gjengjeld! | Bibelen Guds Ord Han sa også til ham som hadde innbudt Ham: "Når du innbyr til middag eller et kveldsmåltid, så be ikke vennene dine, brødrene dine, slektningene dine eller de rike naboene dine, for at de ikke skal innby deg igjen, og du får gjengjeld. | King James version Then said he also to him that bade him, When thou makest a dinner or a supper, call not thy friends, nor thy brethren, neither thy kinsmen, nor thy rich neighbours; lest they also bid thee again, and a recompense be made thee. |
14:12 - 14 COL 220, 370; MH 353-4; 6T 305; MB 112 info |