Förra vers Nästa vers |
Lukasevangeliet 14: 18 |
2000 Men alla hade de någon ursäkt att komma med. En lät hälsa: ’Jag har köpt en åker och är tvungen att gå och se på den, förlåt att jag inte kan komma.’ | reformationsbibeln Och de började allesammans ursäkta sig. Den förste sa till honom: Jag har köpt en åker, och jag måste gå ut och se den. Jag ber dig, ta emot min ursäkt. | folkbibeln Men de började alla ursäkta sig. Den förste sade till honom: Jag har köpt en åker och måste gå ut och se på den. Jag hoppas du ursäktar. |
1917 Men de begynte alla strax ursäkta sig. Den förste sade till honom: ’Jag har köpt ett jordagods, och jag måste gå ut och bese det. Jag beder dig, tag emot min ursäkt.’ | 1873 Och de begynte allesammans ursaka sig. Den förste sade till honom: Jag hafver köpt ett jordagods, och jag måste gå ut och bese det; jag beder dig, gör min ursäkt. | 1647 Chr 4 Oc de begynte alle med et Mundhedl ad aarsage sig. Den første sagde til hannem / Jeg hafver kiøbt en Agger / oc hafver fornøden / ad gaa ud / oc see den: Jeg beder dig / tag min undskylding. |
norska 1930 18 Men de begynte alle som én å undskylde sig. Den første sa til ham: Jeg har kjøpt en aker og må nødvendig gå ut og se på den; jeg ber dig, ha mig undskyldt! | Bibelen Guds Ord Men hver og en av dem begynte å unnskylde seg. Den første sa til ham: Jeg har kjøpt et stykke jord, og jeg må gå og se på det. Jeg ber deg om å ha meg unnskyldt. | King James version And they all with one consent began to make excuse. The first said unto him, I have bought a piece of ground, and I must needs go and see it: I pray thee have me excused. |
14:16 - 23 TDG 33.5 14:18 CH 507; GW 195; 4T 76; 5T 369 info |