Förra vers Nästa vers |
Ordspråksboken 7: 22 |
2000 Han går genast med henne, lik en oxe som leds till slakt, lik en hjort som hoppar i snaran | folkbibeln Han följer genast efter henne, lik oxen som går för att slaktas, lik en fånge som skall straffas för sin dårskap, | |
1917 Han följer efter henne med hast, lik oxen som går för att slaktas, och lik fången som föres bort till straffet för sin dårskap; | 1873 Han går straxt in med henne, såsom en oxe till att slagtas ledd varder, och såsom till en fjetter, der man de dårar med näpser; | 1647 Chr 4 Hand fulde snarligen efter hende / lige som en Oxe kommer til Slacter-Bænken / oc lige som Bolt kommer / til ad refse en Daare / |
norska 1930 22 Han følger henne straks, lik en okse som går til slakterbenken, som i fotjern, hvormed dåren tuktes, | Bibelen Guds Ord Straks går han etter henne, lik en okse som ledes til slakt, eller som dåren føres til avstraffelse i fotjern, | King James version He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks; |
7:22 1BC 1098; 5T 602; TSB 169, 206.1 info |