Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Ordspråksboken 7: 22


2000
Han går genast med henne, lik en oxe som leds till slakt, lik en hjort som hoppar i snaran
folkbibeln
Han följer genast efter henne, lik oxen som går för att slaktas, lik en fånge som skall straffas för sin dårskap,
1917
Han följer efter henne med hast, lik oxen som går för att slaktas, och lik fången som föres bort till straffet för sin dårskap;
1873
Han går straxt in med henne, såsom en oxe till att slagtas ledd varder, och såsom till en fjetter, der man de dårar med näpser;
1647 Chr 4
Hand fulde snarligen efter hende / lige som en Oxe kommer til Slacter-Bænken / oc lige som Bolt kommer / til ad refse en Daare /
norska 1930
22 Han følger henne straks, lik en okse som går til slakterbenken, som i fotjern, hvormed dåren tuktes,
Bibelen Guds Ord
Straks går han etter henne, lik en okse som ledes til slakt, eller som dåren føres til avstraffelse i fotjern,
King James version
He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;

danska vers      


7:22 1BC 1098; 5T 602; TSB 169, 206.1   info