Förra vers Nästa vers |
Lukasevangeliet 15: 32 |
2000 Men nu måste vi hålla fest och vara glada, för din bror var död och lever igen, han var förlorad och är återfunnen.’” | reformationsbibeln Men nu måste vi glädjas och fröjdas, för denne din bror var död men har fått liv igen, och han var förlorad men är återfunnen. | folkbibeln Men nu måste vi ha fest och glädja oss. Ty denne din bror var död men har fått liv igen, han var förlorad men är återfunnen." |
1917 Men nu måste vi fröjda oss och vara glada; ty denne din broder var död, men har fått liv igen, han var förlorad, men är återfunnen.’” | 1873 Man måste nu glädjas och fröjdas; ty denne din broder var död, och fick lif igen; och var borttappad, och är igenfunnen. | 1647 Chr 4 Mand burde jo ad være lystig oc glæde sig / fordi denne din Broder var død / oc er blefven lefvendis igien: Oc var fortabt / oc er funden. |
norska 1930 32 men vi burde fryde og glede oss fordi denne din bror var død og er blitt levende, var tapt og er funnet. | Bibelen Guds Ord Men nå er det rett at vi skulle fryde oss og være glade, for din bror var død og er blitt levende, han var fortapt, men er nå funnet." | King James version It was meet that we should make merry, and be glad: for this thy brother was dead, and is alive again; and was lost, and is found. |
15:8 - 32 UL 167.5 info |