Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Matteusevangeliet 9: 15


2000
Jesus svarade: ”Inte kan väl bröllopsgästerna sörja så länge brudgummen är hos dem. Men det skall komma en tid då brudgummen tas ifrån dem, och då kommer de att fasta.
reformationsbibeln
Då sa Jesus till dem: Kan bröllopsfolket sörja, så länge brudgummen är hos dem? Men de dagar ska komma, då brudgummen ska tas ifrån dem, och då ska de fasta.
folkbibeln
Jesus svarade dem: "Inte kan väl brudgummens vänner*sörja, så länge brudgummen är hos dem? Men det skall komma dagar när brudgummen tas ifrån dem, och då skall de fasta.
1917
Jesus svarade dem: ”Icke kunna väl bröllopsgästerna sörja, så länge brudgummen är hos dem? Men den tid skall komma, då brudgummen tages ifrån dem, och då skola de fasta. —
1873
Då sade Jesus till dem: Huru kan bröllopsfolket sörja, så länge brudgummen är när dem? Men de dagar skola komma, att brudgummen skall tagas ifrå dem, och då skola de fasta.
1647 Chr 4
Oc Jesus sagde til dem / Kand Bryllups Folcket sørge / saa længe som Brudgommen er hos dem? Men den tjd skal komme / naar Brudgommen skal tagis fra dem / oc da skulle de faste.
norska 1930
15 Og Jesus sa til dem: Kan vel brudesvennene sørge så lenge brudgommen er hos dem? Men de dager skal komme da brudgommen blir tatt fra dem, og da skal de faste.
Bibelen Guds Ord
Og Jesus sa til dem: "Kan brudgommens venner sørge så lenge brudgommen er hos dem? Men dager skal komme da brudgommen vil bli tatt fra dem, og da skal de faste.
King James version
And Jesus said unto them, Can the children of the bridechamber mourn, as long as the bridegroom is with them? but the days will come, when the bridegroom shall be taken from them, and then shall they fast.

danska vers      


9:14 - 17 DA 275-80   info