Förra vers Nästa vers |
Ordspråksboken 23: 7 |
2000 Det är som att få ett hårstrå i halsen: ”Ät och drick”, säger han till dig, men han menar det inte. | folkbibeln för han handlar efter sina själviska beräkningar. "Ät och drick" säger han till dig, men menar det ej. | |
1917 ty han förfar efter sina själviska beräkningar. ”Ät och drick” kan han val säga till dig, men hans hjärta är icke med dig. | 1873 Ty såsom ett spökelse är han innantill. Han säger: Ät och drick; och hans hjerta är dock icke till dig. | 1647 Chr 4 Thi lige som hand skatter dig i sit Hierte / saa er det hand skal sige til dig : Æd oc drick / men hans Hierte er icke med dig. |
norska 1930 7 For som han tenker i sin sjel, så er han; et og drikk, sier han til dig, men hans hjerte er ikke med dig. | Bibelen Guds Ord For slik som han tenker i sin sjel, slik er han. "Spis og drikk!" sier han til deg, men hans hjerte er ikke med deg. | King James version For as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee. |
23:7 Ed 149; HP 164.3; MYP 144; 2MCP 491.1; MH 491; PP 460; RC 308.2; TM 408; TDG 94.2; MB 60 info |